insane patients who are oppressed and are looking for systemic social communication, social change, and critical pedagogy
Having read this week’s assigned chapters, I would use the term insanity instead of mental illness. The authors of these chapters echo of the improvement of the psychiatric survivor movement, as they remain vigilant on the problems, appropriation, and co-option, also attending to the dynamics and pressure in the campaign and the social struggles like class, gender, sexuality, and immigration among others. Therefore, these chapters are all about the insane patients who are oppressed and are looking for systemic social communication, social change, and critical pedagogy.
For example, chapters 10 and 11, Shimrat (1997) and Burtstow and Weitz (1998) critiques the violence, discriminating nature, insanity, and abuse of psychiatric treatment, which is there up to today. This clearly shows how madness is still there up today.
Therefore, using the term mental illness does not clearly illustrate what insane people go through. Mental illness does not depict the situation in which these patients undergo. The humiliation and the damage which the psychiatric patients’ experience make them endure severe other illness. …” her outpatient committal order obliges her to subject herself to this ongoing damage and humiliation, on pain and re-incarnation if she fails to comply (p.155).
My opinion is that the authors and editors should recommend terminologies such as insanity, mental disorders, schizophrenia, and craziness. These terminologies are understood easily compared to mental illness. Mental illness is comprehensive, and some people find it difficult to understand. Again, the role of peer support of the psychiatric survivor movements not clearly stated since it still new and tricky for institutions to embrace. The editors and authors should ensure that, for example, the first three chapters address colonialism, racism, capitalism, and liberalism to describe the Canadian Survivor Movement of the insane parents.